你若买希伯来人作奴仆,他必服事你六年,第七年他可以自由,白白地出去。

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.

他若孤身来,就可以孤身去,他若有妻,他的妻就可以同他出去。

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.

倘或奴仆明说,我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由出去。

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:

他的主人就要带他到审判官那里(审判官或作神下同),又要带他到门前,靠近门框,用锥子穿他的耳朵,他就永远服事主人。

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever.

主人选定她归自己,若不喜欢她,就要许她赎身,主人既然用诡诈待她,就没有权柄卖给外邦人。

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.

主人若选定她给自己的儿子,就当待她如同女儿。

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.

打人以致打死的,必要把他治死。

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.

人若不是埋伏着杀人,乃是神交在他手中,我就设下一个地方,他可以往那里逃跑。

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.

人若彼此相争,这个用石头或是拳头打那个,尚且不至于死,不过躺卧在床,

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed:

若再能起来扶杖而出,那打他的可算无罪,但要将他耽误的工夫用钱赔补,并要将他全然医好。

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.

678910 共682条